随着人民币散落到七大洲四大洋,近年来,学中文的歪果仁也是越来越多
作为曾经被“雅美蝶”、“空你七娃”折磨得死去活来的一员,胖编本着看热闹不嫌事大的心态,一直好奇我大中华位居世界最难学的语言之一的汉语,是怎样替我出了这一口气的。
最初,我想象的日本人的中文教材应该是这样的:
或者是这样的:
还是这样的:
最好配上一个出色的女教师就更好了。
学习中文有多难,甚至一个汉字的字体,都足够让老外感到困惑。。。
当你告诉老外咱还有甲骨文,小篆,大篆。。。相信他会哭晕在厕所。
相同或者相近的两个发音,意思就可能很不同。
当然,胖(pang)子也可以很棒(bang)的!(比如胖编)
可是,有的歪果仁却在为汉语的学习难度添砖加瓦。。。我说的就是日本的中文教科书,比如这一本:
小编调动了我所有的“生活经验”以及中华大辞典也没有找到答案,如此惊为天人的描述让小编不禁佩服作者打通任督二脉散开的脑洞。
6点半???12点半???什么意思?有没有汉语十级的来回答一下。
也许这本书的的名字叫《中国人不知道的中国语》。
这个啊,中国国情,了解一下。
这些教材,还真是接地气得让人窒息。。。
再看下面这段悟空与唐僧的对话,这位作者,你是猴子请来的逗逼吗?
甚至还有一些表情包的解读,可以说是很接地气了——确认过眼神,遇见怼的人。
对于每一年的十大“网络流行语”,正在学汉语的日本人未必会比你了解得少。这些教材可以说是与时俱进了。
咦!这又是什么鬼,我好像看到了街边的小黄书!
小黄文,AV情节植入。
这句话是什么短语,怎么我没听过,没有“YM”?白虎?你们了解得可真多!
这个简直段子手上线啊!
邀请你去他家,也不用骂人吧?说好的礼仪之邦呢。
如果你听到一个日本人在背汉语单词,他可能听上去更像是在看羞羞小电影。
一个悲伤的故事。。。
学一个语言,脏话肯定是必须的,可是我真的找不到比这更接地气了中文教材了。
国足,这次可以说闻名海外了。。。
据说连咱们国内的东北二人转、小品里的经典台词,也登上了日本的教科书。
说到二人转,日本最近也刮起了一阵学东北话的热潮。
日本网友:觉得东北女孩子说的方言好可爱哦!
日本网友:“老铁”在中国东北方言中是朋友的意思,“扎心了”指不想被说的事实却直接被戳中的草鸡悲桑的心情。
日本网友:在中国东北方言中“波了盖儿卡秃噜皮”这种神奇的说法就是这种状态。
这些日本网友可以说是东北话专业八级了有木有!
在日本坊间,中国东北方言得到了广泛的传播,大概也要归功于这样的教科书。
当然,还有我们的东北方言的传播大使:
这些中文教材真的太内涵又污了,你想拥有一本吗?